Tag Archive | French

Double Object Pronouns with Reflexive Verbs

When a reflexive pronoun is an indirect object and the verb also has a direct object, that direct object can be replaced by the corresponding direct object pronoun. The reflexive pronoun always comes first.

  • Je me brosse les dents. | I brush my teeth.
  • Je me les brosse. | I brush them.

  • Il se lave la tête. | He washes his hair.

  • Il se la lave. | He washes it.

  • Elle se lime les ongles. | She files her nails.

  • Elle se les lime. | She files them.

The pronouns and en also appear with reflexive pronouns.

  • Je me suis mêlé à la conversation. | I joined in the conversation.
  • Je m’y suis  mêlé. | I joined in.

  • Ils se sont repentis de leurs actes. | They regretted their actions.

  • Ils s’en sont repentis. | They regretted them.

  • Nous nous sommes habitués à cet appartement. | We got used to that apartment.

  • Nous nous y sommes habitués. | We got used to it.

  • Vous vous doutiez de son incompétence. | You suspected his incompetence.

  • Vous vous en doutiez. | You suspected it.

  • Je me suis fait mal au bras. | I hurt my arm.

  • Je m’y suis fait mal. | I hurt it.

Commands are formed with and en as follows:

  • Arrête-toi au feu rouge. | Stop at the red light.
  • Arrête-t’y. | Stop there.

The direct object pronouns cause agreement of the past participle because they precede the verb.

  • Ils s’est acheté cette voiture. | He bought himself that car.
  • Il se l‘est achetée. | He bought it for himself.

  • Elle s’est cassé la jambe. | She broke her leg.

  • Elle se l‘est cassée. | She broke it.

Have a great week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Advertisements

The Subjunctive in Relative Clauses

The subjunctive is used in a relative clause if the antecedent in the main clause does not exist, is sought but not yet found, or is indefinite.

  • Il n’y a personne qui me comprenne. | There is no one who understands me.
  • Je ne vois pas d’endroit où nous puissions nous asseoir. | I don’t see any place where we can sit down.
  • L’entreprise a besoin de secrétaires qui sachent trois langues. | The firm needs secretaries who know three languages.
  • Je cherche une voiture qui fasse du 100 à l’heure. | I’m looking for a car that does 100mph.
  • Connaissez-vous quelqu’un qui puisse nous aider ? | Do you know someone who can help us?

If the antecedent in the main clause actually exists, the indicative is used in the relative clause.

  • J’ai besoin des secrétaires qui savent trois langues. | I need the secretaries who know three language.
  • J’ai acheté la voiture qui fait du 100 à l’heure. | I bought the car that does 100mph.
  • Voilà quelqu’un qui peut nous aider. | There’s someone who can help us.

Happy learning, and I’ll see you again next Thursday!

A la prochaine…

Courtney

Plurals of Nouns

Regular Noun Plurals

Most French nouns form their plural by adding -s to the singular form. Note that the -s is not pronounced.

Singular Plural
la capitale (the capital) les capitales (the capitals)
le mot (the word) les mots (the words)
l’arbre (the tree) les arbres (the trees)

Exceptions

  • Nouns whose singular ends in -s-x, or -z remain unchanged in the plural.
Singular Plural
le bras (the arm) les bras (the arms)
la voix (the voice) les voix (the voices)
le nez (the nose) les nez (the noses)
  • Nouns ending in -au or -eu in the singular form their plural by adding -x.
Singular Plural
le bureau (the office) les bureaux (the offices)
le jeu (the game) les jeux (the games)
  • Nouns whose singular ends in -al or -ail usually drop that ending and add instead -aux to form the plural.
Singular Plural
le cheval (the horse) les chevaux (the horses)
le travail (the work) les travaux (the works)
  • Note the following irregular cases:
Singular Plural
l’œil (the eye) les yeux
monsieur (sir, gentleman, Mr.) messieurs (sirs, gentlemen)
madame (lady, madam, Mrs.) mesdames (ladies, madams)
mademoiselle (young lady, Miss) mesdemoiselles (young ladies, misses)

Enjoy your week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Colloquialisms

Continuing with colloquialisms this week.

  • il n’y a pas le feu ! – there’s no rush!
    • Vite, on est en retard ! | Hurry, we’re late!
    • Pourquoi se presser, il n’y a pas le feu ! | Why hurry up, there’s no rush!
  • bof – meh
    • Tu as envie de sortir ? | Do you want to go out?
    • Bof… | Meh…
  • être le chouchou – to be the favourite
    • Ce joueur est le chouchou du public. Les gens l’adorent !
    • This player is the fans favourite. The fans love him!
  • poser une colle – to ask a trick question
    • Ma série préférée ? Là tu me poses une colle, j’aime toutes les séries
    • My favourite series? There’s a trick question, I like every series!
  • capter – to get, to understand
    • Tu a compris sa théorie ? Moi je n’ai rien capté !
    • You understood his/her theory? I don’t understand anything!
  • rocambolesque – over-the-top, far-fetched
    • Ton histoire est vraiment rocambolesque. Je n’y crois pas du tout !
    • Your story is very far-fetched. I don’t believe it at all!
  • faire la tête – to sulk
    • Nos voisins font la tête car on ne les a pas invités à l’anniversaire de notre chat.
    • Our neighbours are sulking because we didn’t invite them to our cat’s birthday.
  • craquer pour quelqu’un – to find someone irresistible
    • Roméo a craqué pour Juliette.
    • Romeo found Juliette irresistible.
  • preux – brave
    • Un preux chevalier triompha de l’ennemi.
    • A brave knight triumphed over the enemy.
  • être fleur bleue – to be sentimental
    • Alice est fleur bleue. Elle aime les filmes romantiques.
    • Alice is sentimental. She loves romantic movies.

Have a great week, everyone!

A bientôt !

Courtney

Idioms & Colloquialisms

It’s been a while since I’ve done an idioms or colloquialisms post!

  • nase – lame
    • “Ce film est nase, ne le regarde pas !”
    • “This movie is lame, don’t see it!”
  • être mimi – to be cute
    • “Ton chat est vraiment mimi !”
    • “Your cat is very cute!”
  • paumer – to lose
    • “J’ai encore paumé mes clés !”
    • “I lost my keys again!”
  • papoter – to chat, to gossip
    • “En été, j’aime papoter avec mes amis.”
    • “In the summer, I like to chat/gossip with my friends.”
  • chiant – annoying
    • “Mon portable s’éteint tout seul, c’est vraiment chiant !”
    • “My phone is going off by itself, it’s really annoying!”
  • pépère – cushy, comfortable
    • “Elle a trouvé un travail pépère, sans stress.”
    • “She found a comfortable job, without stress.”
  • se pieuter – to hit the sack (go to bed)
    • “Je suis trop crevé, je rentre chez moi et je vais me pieuter !”
    • “I’m dead tired, I’ll go home and hit the sack!”
  • un rencard – a date
    • “Michel a acheté des roses, il a un rencard ce soir avec Sandrine.”
    • “Michel bought roses, he has a date with Sandrine tonight.”
  • raconte des salades – to tell stories/lies
    • “Je ne te crois pas, tu  me racontes encore des salades !”
    • “I don’t believe you, you’re telling me lies!”
  • désormais – from now on
    • “Désormais, j’essayerai de t’aider avec les maths.”
    • “From now on, I’ll try to help you with maths.”
  • filer – to dash off
    • “Je dois filer, j’ai un rendez-vous dans 5 minutes !”
    • “I should dash off, I have a meeting in 5 minutes!”
  • soit…, soit… – either… or…
    • “Soit tu viens avec nous à la plage, soit tu restes ici regarder le match à la télé.”
    • “Either you come with us to the beach, or you stay here to watch the game on tv.”

Have a great week, everyone! Did anyone see the first practice set for the last two posts? If you haven’t, go check it out!

A la prochaine…

Courtney

Practice Set : Prepositions Avec & Sans

Lessons: Prepositions Avec & Sans

Sans or Avec? Complete each phrase with either avec or sans.

  1. He’s an unimaginative man. C’est un homme ____ imagination.
  2. She answered bitterly. Elle a répondu ____ amertume.
  3. They write effortlessly. Ils écrivent ____ effort.
  4. Come eat with us! I really mean it! Viens manger avec nous ! ____ façons !
  5. If it weren’t for her, we wouldn’t have finished the job. ____ elle, nous n’aurions pas fini le travail.
  6. With the ice on the road, driving is difficult. ____ le verglas, il est difficile de conduire.
  7. You have to handle him carefully. Il faut le prendre ____ des gants.
  8. Don’t go out barefoot. Ne sors pas ____ chaussures.
  9. You have to speak sweetly to her. Il faut lui parler ____ douceur.
  10. He threw himself into the fray unflinchingly. Il s’est lancé au combat ____ broncher.

Give the French equivalent to each each expression using avec or sans in each case.

  1. doubtless
  2. otherwise
  3. heartless
  4. unemployed
  5. lovingly
  6. kindly
  7. anything else?
  8. unhesitatingly

The answers to this practice set will be posted as a comment in the next few days.

See you Thursday!

Courtney

Preposition : Sans

The preposition sans is the equivalent of the English word “without”.

  • Notre équipe a dû jouer sans notre meilleur joueur. | Our team had to play without our best player.
  • Sans argent on ne peut rien faire. | Without money you can’t do anything.
  • Je me suis couché sans avoir fini mon travail. | I went to bed without having finished my work.

Sans can mean if it weren’t for… or but for…

  • Sans ce plan, on se serait perdus. | If it weren’t for this street map, we would have gotten lost.

The preposition sans + noun is often the equivalent of an English adjective ending in -less or an adjective with a negative prefix such as un- or in-.

  • sans abrisans domicile fixehomeless
  • une situation sans remède – a hopeless person
  • un film sans intérêt – an uninteresting film
  • une femme sans préjugés – an unprejudiced/unbiased woman
  • sans doute – doubtless
  • sans effort – effortless

The use of sans with negative words eliminates the need for ne. The partitive article often becomes de after sans because of the implied negative meaning of the preposition.

  • sans parler à personne – without speaking to anyone
  • sans rien faire – without doing anything
  • sans jamais l’avoir vu – without ever having seen him
  • sortir sans faire de bruit – to go out without making any noise

Hello, followers! I will be posting my first practice set this week. I just don’t know what day would be best – I’m thinking either Friday or Saturday. What would you all prefer? This first set will cover this lesson and last weeks lesson.

A bientôt !

Courtney