As in English, in French the indefinite article refers to a noun which has not been specifically identified. Note that the plural form “some” is frequently omitted in English, but must always be included in French.
J’ai acheté des pêches et des poires.
I bought peaches and pears.
The indefinite article must also be included before a noun followed by de + a singular abstract noun which is qualified.
Elle a une mère d’une tolérance exceptionnelle.
Her mother is exceptionally tolerant. (Literally: She has a mother of exceptional tolerance.)
Il est d’une patience admirable.
He has admirable patience. (Literally: He is of an admirable patience.)
So sorry for the very short post this week. I’ve been very sick with the flu this week and forgot all about planning, but I am doing much better now. 🙂
As always, have a great week, everyone, and stay healthy!
In French, the form of the verb changes according to the subject, voice, tense, and mood.
Impersonal verbs have as their subject the neuter pronoun il (it/there). An impersonal verb can therefore only be used in the third person singular form, or as an infinitive or participle. It is important to distinguish between verbs which are used only in the impersonal form, and those which may be used in this form or with other subjects.
The following verbs are used only impersonally:
il s’agit de (+ noun)
it is a question of
il y a
it is necessary
it is snowing
Other verbs occur in their common, literal meaning only with an impersonal subject:
it is freezing
it is snowing
As in English, some French verbs admit either a personal or an impersonal subject:
il va arriver un accident | there’s going to be an accident
un accident va arriver | an accident is going to happen
il existe plusieurs solutions | there are several solutions
plusieurs solutions existent | several solutions exist
il s’est passé quelque chose de remarquable
quelque chose de remarquable s’est passé
something remarkable has happened
il se trouvait dans le parc une vieille statue | there was an old statue in the park
une vieille statue se trouvait dans le parc | an old statue was/stood in the park
Be sure to come back next week for part 2 (of three) on this subject. Have a wonderful week, everyone!
Adverbs of manner ending in -ment and the adverbs bien, mal, mieux, pis, and vite usually directly follow the verb they modify. In compound tenses, short adverbs usually follow the auxiliary verb, and the longer verbs usually follow the past participle.
Julie et Eric se disputent constammant. | Julie and Eric argue constantly.
Après le dîner, ils se sont disputés amèrement et Julie a vite quitté le salon. | After dinner, they argued bitterly, and Julie quickly left the living room.
When the adverb modifies an adjective or another adverb, it precedes the word it modifies.
Cette lettre est très importante. | This letter is very important.
Les spectateurs étaient profondément émus. | The audience was deeply moved.
Adverbs of manner ending in -ment can be replaced by avec plus the corresponding noun.
joyeusement → avec joie
discrètement → avec discrétion
violemment → avec violence
amèrement → avec amertume
Sans + noun is often the equivalent of English adverbs ending in -lessly or English adverbs formed from negative adjectives.
sans espoir – hopelessly
sans hésitation – unhesitatingly
sans honte – shamelessly
sans succès – unsuccessfully
D’une façon, d’une manière, d’un ton, or d’un air plus an adjective may be used in place of an adverb or when no adverb exists.