Archives

Interrogative Words

Comment ? (How?)

  • Comment ça va ?
    • Ça va bien.

Qui ? (Who?/Which?)

  • Qui est ton professeur ?
    • Mon professeur est M. Gautier.

Quand ? (When?)

  • Quand pars-tu pour l’école ?
    • Je pars à 8h00.

Où ? (Where?)

  • est-ce que tu habites ?
    • J’habite à San Francisco.

Pourquoi ? (Why?)

  • Pourquoi mange-t-il une pomme ?
    • Parce qu’il a faim.

Quel(s)/Quelle(s) ? (Which?)

  • Quel sport préfère-t-elle ?
    • Elle préfère le patinage artistique.

Que ? (That?)

  • Qu’est-ce que vous portez ?
    • Nous portons des jeans.

Combien ? (How much/many?)

  • Combien de sœurs as-tu ?
    • J’ai trois sœurs.

Have a great week, everyone!

A la prochaine…

Courtney

The Pronoun “En” – Questions & Responses

Today we’re going even further with the pronoun en.

Questions with an Indefinite Noun

Responses with the Pronoun “en”

Est-ce que tu as une sœur ? Oui, j’en ai une.
Est-ce que tu as un frère ? Oui, j’en ai deux.
Est-ce que tu as des enfants ? Non, je n’en ai pas.
Est-ce que tu fais de la natation ? Oui, j’en fais de temps en temps.
Est-ce que tu fais du jogging ? Non, je n’en fais pas.
Est-ce que vous allez avoir des enfants quand vous serez mariés ? Oui, probablement, nous allons en avoir.
Est-ce que vous allez beaucoup d’enfants quand vous serez mariés ? Non, probablement, nous n’allons pas en avoir beaucoup.
Est-ce que tu as des cousins en Californie ? Oui, j’en ai en Californie.
Est-ce que tu as des cousins au Canada ? Non, je n’en ai pas au Canada.

Have a great week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Expressions with “Tout”

Tout à coup

  • Soudainement, brusquement
    • English translation: suddenly

Tout à fait

  • Absolument, exactement conforme à sa pensée
    • English translation: absolutely

Tout à l’heure

  • à l’instant, aussitôt, dans un instant, tout de suite
    • English translation: just now

Tout comme

  • de la même façon que
    • English translation: just like

Tout court

  • sans rien ajouter après
    • English translation: just, plain, simply, plainly

Tout un chacun

  • n’importe qui, sans distinction
    • English translation: every one of us/you/them

Tout d’abord

  • en priorité, avant toute chose
    • English translation: first, in the first place

Tout de même

  • malgré tout, néanmoins, cependant
    • English translation: all the same

Tout de suite

  • immédiatement, en ce moment
    • English translation: immediately

Would it be interesting for my readers if we read some news articles? It wouldn’t be all the time and it would take the place of a weekly lesson. Let me know! Have a great week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

The Subjunctive – Doubt, Uncertainty, & Negation of Facts & Opinions

The subjunctive is used in subordinate clauses that are dependent on main clauses expressing doubt or uncertainty about the action of the subordinate clause, or that deny its existence. Here are some expressions that negate, deny, or doubt the existence of the action of the subordinate clause.

  • nier que – to deny that
    • “Je nie qu’il sache plus que moi.” | “I deny that he knows more than I do.”
  • douter que – to doubt that
    • “Tu doutes que j’aie raison.” | “You doubt that I am right.”
  • il est douteux que – it’s doubtful that
    • “Il est douteux qu’ils puissent venir.” | “It’s doubtful that they can come.”

However, the negative of the verbs and expressions mentioned above does not negate or deny the existence of the action of the subordinate clause, and therefore it is followed by a subordinate clause in the indicative.

  • “Je ne nie pas qu’il sait plus que moi.” | “I don’t deny that he knows more than I do.”
  • “Tu ne doutes pas que j’ai raison.” | “You don’t doubt that I am right.”
  • “Il n’est pas douteux qu’ils peuvent venir.” | “It’s not doubtful that they can come.”

The following negative expressions are followed by a subordinate clause in the subjunctive.

  • il n’est pas certain que | it’s not certain that
  • il n’est pas clair que | it’s not clear that
  • il n’est pas évident que | it’s not evident that
  • il n’est pas exact que | it’s not correct/accurate that
  • il n’est pas sûr que | it’s not sure that
  • il n’est pas vrai que | it’s not true that
  • il ne paraît pas que | it doesn’t seem that
  • je ne dis pas que | I’m not saying that
  • je ne suis pas sûr(e)/certain(e) que | I’m not sure/certain that
  • ça ne veut pas dire que | it doesn’t mean that
  • ce n’est pas que | it’s not that / the fact isn’t that

 

  • “Il n’est pas certain qu’elle suive ce que tu dis.” | “It’s not certain that she is following what you are saying.”
  • “Il n’est pas exact qu’il sache faire ce travail.” | “it’s not correct that he knows how to do this work.”
  • “Il n’est pas vrai qu’il s’en aille.” | “It’s not true that he’s leaving.”
  • “Il ne paraît pas qu’il s’en rende compte.” | “It doesn’t seem that he realises.”
  • “Ce n’est pas qu’elle comprenne.” | “It’s not that she understands.”

When the above expressions are affirmative, they are followed by the indicative.

  • “Il est certain qu’elle suit ce que tu dis.” | “It is certain that she is following what you are saying.”
  • “Il est exact qu’il sait faire ce travail.” | “It is accurate that he knows how to do this work.”
  • Il est vrai qu’il s’en va.” | “It’s true that he’s leaving.”
  • “Il paraît qu’il s’en rend compte.” | “It seems that he realises.”

The verbs penser and croire function like the above expressions. When negative, they are followed by a subordinate clause in the subjunctive; when affirmative, they are followed  by a subordinate clause in the indicative.

  • “Je pense qu’il reviendra.” | “I think he’ll come back.”
    • “Je ne pense pas qu’il revienne.” | “I don’t think he’ll come back.”
  • “Elle croit qu’il veut nous inviter.” | “She thinks he wants to invite us.”
    • “Elle ne croit pas qu’il veuille nous inviter.” | “She doesn’t think that he wants to invite us.”

The subjunctive is used after the interrogative forms of these verbs, especially when there is inversion.

  • “Pensez-vous que nous devions vous raccompagner ?” | “Do you think that we ought to see you home?”
  • “Croyez-vous qu’il les connaisse ?” | “Do you think that he knows them?”

In formal language, the indicative is also possible after the negative of penser and croire. This conveys that the speaker is really sure about the action of the subordinate clause.

  • “Je ne pense pas qu’il reviendra.” | “I don’t think he’ll come back.” (I am sure he won’t.)
  • “Elle ne croit pas qu’il veut nous inviter.” | “She doesn’t think that he wants to invite us.” (She’s pretty sure that he doesn’t.)

If the implied subject of both clauses is the same, an infinitive is used instead of a subordinate clause. An infinitive is also used after impersonal expressions when making a general statement.

  • “Je suis content de vous voir.” | “I’m happy to see you.”
  • “Il ne croit pas nous connaître.” | “He doesn’t think he knows us.”
  • “Il faut faire un effort.” | “One must make an effort.”

Enjoy your week, everyone!

A bientôt !

Courtney

Agreement of the Past Participle with Avoir

The participles of verbs conjugated with avoir in the passé composé agree with the direct object, but only when the direct object precedes the verb. This occurs most often with a direct object pronoun.

  • Est-que tu a trouvé les clés ? | Did you find the keys?
    • The direct object les clés follows the verb; the past participle does not agree.
  • Oui, je les ai trouvées au sous-sol. | Yes I found them in the basement.
    • The direct object pronoun les precedes the verb, and the past participle agrees with the feminine plural direct object pronoun.
  • J’ai acheté une nouvelle cravate en soie. | I bought a new silk tie.
    • The direct object une nouvelle cravate follows the verb; the past participle does not agree.
  • Alors, pourquoi est-ce que tu ne l’a pas mise ? | So then, why didn’t you put it on?
    • The direct object pronoun la precedes the verb, and the past participle agrees with the feminine singular direct object pronoun.

The indirect object pronoun lui and leur do not cause the past participle to agree.

  • Nicole m’a envoyé un e-mail, mais je ne lui ai pas encore répondu. | Nicole sent me an email, but I haven’t answered her yet.
  • Je leur ai offert un cédé. | I gave them a give.

The other case where direct objects precede the verb is the relative clause.

  • Est-ce qu’il a découvert une solution ? | Has he come up with a solution?
    • The direct object une solution follows the verb; the past participle does not agree.
  • Oui, mais je n’aime pas la solution qu’il a découverte. | Yes, but I don’t like the solution that he came up with.
    • The que of the relative clause (elided to qu’) precedes the verb, and the past participle agrees with the feminine singular relative pronoun, which replaces la solution.
  • Tu savais que j’ai écrit cette histoire ? | Did you know that I wrote this story?
    • The direct object cette histoire follows the verb; the past participle does not agree.
  • Prête-la-moi. Je veux lire l’histoire que tu as écrite. | Lend it to me. I want to read the story  that you wrote.
    • The que of the relative clause precedes the verb, and the past participle agrees with the feminine singular relative pronoun, which replaces l’histoire.

It is the relative pronoun que, not qui, that causes agreement of the past participle. Because the relative pronoun qui is the subject, not the object of its clause, it does not cause agreement of the past participle with verbs conjugated with avoir.

  • Qui est la femme qui a travaillé ici ? | Who’s the woman who worked here?
  • Les étudiants qui ont réussi les examens sont très contents. | The students who passed the exams are very happy.

Expressions of cost (with the verb coûter) and distance are not really direct objects and do not cause agreement of the past participle.

  • les cent euros que le billet a coûté | the one hundred euros the ticket cost
  • les trois kilomètres que tu a couru | the three kilometers you ran

Except for the relatively few past participles ending in a consonant, such as ditfaitmis, prisécritouvert, etc., the agreement of the past participle is a feature of written French only. In spoken French, the agreement is heard only in the feminine singular and plural of participles ending in a consonant.


Have a fantastic week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Sentence Building : The Causative – Faire + Infinitive

French has a special construction to express the idea that one person causes another person to do something. This construction is called “the causative”, which consists of the verb faire followed by an infinitive.

  • Mon ordinateur ne marche pas bien. | My computer isn’t working well.
    • Il faut le faire réparer, alors. | Then you’ve got to have it fixed.
  • Notre bureau n’est pas propre. | Our office isn’t clean.
    • Il faut le faire nettoyer. | We have to have it cleaned.
  • Je ne peux pas faire démarrer la voiture. | I can’t get the car to start.
  • Je crois qu’il faut faire charger la batterie. | I think you have to have the battery charged.

A sentence in the causative may include the person whom you cause to do the work or perform the action. That person usually appears at the end of the sentence if there is no other object present.

  • Il a fait attendre ses clients. | He kept his customers waiting.
  • J’ai fait entrer les invités. | I had the guests come in.

However, if there is another object present, the person who is caused to do something may appear as an agent phrase beginning with par, as in the passive voice, or as an indirect object introduced by the preposition à.

  • J’ai fait réparer ma voiture par le mécanicien.
  • J’ai fait réparer ma voiture au mécanicien.
    • I had the mechanic repair my car.
  • Elle a fait raccourcir ses robes par son tailleur.
  • Elle a fait raccourcir ses robes à son tailleur.
    • She had her tailor shorten her dresses.

One or both of the objects in the previous examples can be replaced by object pronouns. The object pronouns always precede faire in the causative.

  • J’ai fait réparer ma voiture au mécanicien.
    • Je la lui ai fait réparer.
  • Elle a fait raccourcir ses robes à son tailleur.
    • Elle les lui a fait raccourcir.

Note that fait, the past participle of faire, does not agree with a preceding direct object in the causative.


Have a wonderful week, everyone!

A la prochaine…

Courtney

Sentence Building – Prepositions + Infinitive Phrases as Adverbial Complements (2/2)

Part 2 from last week’s lesson.

Several verbs that express the achievement or failure of an action require à before a following infinitive.

arriver à | to manage to

s’attarder à | to linger (doing something)

continuer à | to continue to

parvenir à | to manage to, succeed in

renoncer à | to give up (doing something)

réussir à | to succeed in

  • Marc n’hésite pas à causer avec tous les passagers Américains.
    • Marc doesn’t hesitate to chat with all the American passengers.
  • De cette façon, il s’exerce à parler anglais.
    • That’s the way he practices speaking English.
  • Il parviendra à chasser tous les passagers de nos avions.
    • He’ll wind up driving all the passengers away from our planes.
  • Tu exagères. Les touristes  prennent plaisir à converser avec lui.
    • You’re exaggerating. The tourists are delighted to converse with him.

In the examples above, the implied subject of the infinitive is the same as the subject of the conjugated verb. Therefore, in “il s’exerce à parler”, the implied subject of “parler” is “il” (Marc).

Verbs that convey the idea of getting someone have two subjects. The following expressions in which quelqu’un (someone) is both the direct object of the first verb and the subject of the infinitive.

  • accoutumer quelqu’un à faire quelque chose | to get someone used to doing something
  • aider quelqu’un à faire quelque chose | to help someone do something
  • autoriser quelqu’un à faire quelque chose | to authorize someone to do something
  • condamner quelqu’un à faire quelque chose | to condemn someone to do something
  • contraindre quelqu’un à faire quelque chose | to compel someone to do something
  • décider quelqu’un à faire quelque chose | to help someone decide to do something
  • encourager quelqu’un à faire quelque chose | to encourage someone to do something
  • engager quelqu’un à faire quelque chose | to urge someone to do something
  • forcer quelqu’un à faire quelque chose | to force someone to do something
  • inciter quelqu’un à faire quelque chose | to incite someone to do something
  • inviter quelqu’un à faire quelque chose | to invite someone to do something
  • obliger quelqu’un à faire quelque chose | to oblige someone to do something
  • pousser quelqu’un à faire quelque chose | to talk someone to do something
  • préparer quelqu’un à faire quelque chose | to prepare someone to do/for doing something

When it means “to teach”, apprendre patterns like enseigner, and it takes the indirect object of the person.

apprendre/enseigner à quelqu’un à faire quelque chose | to teach someone to do something

  • Qui vous à poussé à accepter ce poste ? | Who talked you into taking that job?
    • Mes parents m’ont encouragé à l’accepter. | My parents encouraged me to accept it.
  • Il faut accoutumer les enfants à regarder un peu moins la télé. | We have to get the children used to watching TV a bit less.
    • D’accord. Je vais les obliger à sortir un peu plus. | Agreed. I’m going to make them go out a little more.

Have a great week, everyone!

A bientôt !

Courtney