Archives

Colorful Adjectives Part 2

Part 2 of our colorful adjectives series!

Gris

Apart from its association with the brain, grey designates something rather unpleasant.

  • la matière grise | the little grey cells/grey matter
  • un temps gris | overcast weather
  • en voir de grises | to have an unpleasant time of it
  • faire grise mine à quelqu’un | to give someone the cold shoulder

Jaune

As in English, yellow is associated with cowardice.

  • un jaune | a person or thing that regarded with dislike or disgust
  • le jaune d’un œuf | the yolk of an egg
  • rire jaune | to give a forced laugh/sickly smile

Noir

As in English, black is primarily associated with unhappiness or misfortune.

  • noir comme du jais | jet black
  • noir comme dans un four | pitch black
  • une bête noir | a pet aversion
  • le marché noir | the black market
  • une rue noire de monde | a road swarming with people
  • broyer du noir | to be depressed
  • Il fait noir. | It’s dark.
  • mettre noir sur blanc | to be put in black and white/in writing
  • porter le noir | to be dressed in black (mourning)
  • regarder quelqu’un d’un oeil noir | to look at someone with attitude/suspicion/disapproval
  • voir la vie en noir | to take a gloomy view of things

Have a great week, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Advertisements

Colorful Adjectives Part 1

You should be familiar with the main color adjectives in French used in their literal sense. Many of them are also used idiomatically. Even with the word couleur there are idiomatic expressions.

  • jouer dans la couleur | to follow suit (playing cards)
  • L’affaire prend couleur. | Things are taking shape.
  • Il a dit cela sous couleur d’amitié. | He said it under a show of friendship.
  • Il en parlait comme un aveugle des couleurs. | He went on about it without knowing anything,

Blanc

In French, white has the traditional image of purity, but also the association of a blank, something nonexistent.

  • être blanc comme neige | to be as pur as the driven snow
  • devenir blanc comme un linge | to turn white as a sheet
  • une copie blanche | a blank script
  • un examen blanc | a mock exam
  • la houille blanche | hydroelectric power
  • un mariage blanc | an unconsummated marriage
  • des vers blancs | blank verse
  • de but en blanc | point-blank, without warning
  • dire tantôt blanc, tantôt noir | to say one thing then another
  • donner carte blanche | to give someone absolute freedom
  • faire chou blanc | to be a total flop
  • laisser un blanc | to leave a gap
  • passer une nuit blanche | to stay up all night

Bleu

Blue in French designates something or someone as raw or fresh (green in English).

  • un bleu | a bruise; a new recruit/novice
  • un bifteck bleu | a rare steak
  • un conte bleu | a cock-and-bull story
  • une peur bleue | a terrible fear
  • le sang bleu | blue blood
  • les bleus de travail | working overalls
  • être bleu de froid | to be blue with cold
  • être bleu de colère | to be livid (with anger)
  • n’y voir que du bleu | not to smell a rat

Have a great week, everyone!

A la prochaine…

Courtney

Colloquialisms & Idioms

à un de ces quatre ! – see you someday!

  • Je dois y aller. À un de ces quatre !
  • I should go that. See you someday!

des fringues – clothes

  • Ève adore acheter des fringues.
  • Ève loves to buy clothes.

faire la grasse matinée – to sleep late/in

  • Demain c’est dimanche, donc on fait la grasse matinée !
  • Tomorrow is Sunday, so we’re sleeping in!

le cerveau en compote – brain turned to mush

  • J’ai trop étudié le français aujourd’hui, j’ai le cerveau en compote !
  • I studied too much French today. My brain turned to mush!

rater le coche – to miss the boat

  • J’ai manqué une belle opportunité, j’ai vraiment raté le coche !
  • I missed a great opportunity. I really missed the boat!

le bide – the belly

  • J’ai mangé trop de chocolat et maintenant j’ai mal au bide !
  • I ate too much chocolate and now my belly hurts!

une friandise – sweets/candy

  • Lucie a offert une boîte de friandises à Robert.
  • Lucie offered Robert a box of sweets/candy.

un costard – a suit

  • Pour cette soirée, il prévoit de mettre son plus beau costard.
  • For this soirée, he plans to wear his best suit.

un rencard – a date

  • Jacques a acheté des roses, il a un rencard ce soir avec Sandrine.
  • Jacques bought roses. He has a date with Sandrine tonight.

avoir la pêche – to feel great

  • J’ai bien dormi, j’ai la pêche !
  • I slept well. I feel great!

Happy new year, everyone!

Merci à vous !

Courtney

Idioms

grignoter – to nibble

  • Le bonheur est une petite chose qu’on grignote, assis par terre, au soleil.
  • Happiness is a small thing that we nibble, sitting on the ground, in the sun.

drolatique – humorous

  • Cette histoire présente un personnage drolatique.
  • This story presents a humorous character.

panser – to heal

  • Le temps panse les blessures du cœur.
  • Time heals the wounds of the heart.

la téloche – television

  • Il y a un bon film à la téloche ce soir ?
  • Is there a good movie on TV tonight?

le muguet – lily of the valley

  • Le 1er mai la tradition en France est de s’offrir des brins de muguet.
  • On May 1st, the tradition in France is to offer strands of lily of the valley.

chelou – weird, suspicious, fishy

  • Elle est chelou ton histoire, j’ai du mal à te croire !
  • She is suspicious of your story, I don’t believe you!

les pompes – shoes

  • J’ai sali mes pompes en faisant du sport.
  • I dirtied my shoes while playing sports.

avoir un coup de barre – feel tired all of a sudden

  • Je me suis levé à 5h00, j’ai un coup de barre maintenant.
  • I woke up at 5:00AM. I feel tired all of a sudden.

quitte à – even if

  • Nous allons vous préparer un bon gâteau, quitte à passer la journée dans la cuisine !
  • We will prepare a good cake, even if spending the entire day in the kitchen!

se grouiller – to hurry up

  • Grouille-toi, tu es vraiment en retard !
  • Hurry up, you’re very late!

Have a great week, everyone!

A bientôt !

Courtney

Colloquialisms

Continuing with colloquialisms this week.

  • il n’y a pas le feu ! – there’s no rush!
    • Vite, on est en retard ! | Hurry, we’re late!
    • Pourquoi se presser, il n’y a pas le feu ! | Why hurry up, there’s no rush!
  • bof – meh
    • Tu as envie de sortir ? | Do you want to go out?
    • Bof… | Meh…
  • être le chouchou – to be the favourite
    • Ce joueur est le chouchou du public. Les gens l’adorent !
    • This player is the fans favourite. The fans love him!
  • poser une colle – to ask a trick question
    • Ma série préférée ? Là tu me poses une colle, j’aime toutes les séries
    • My favourite series? There’s a trick question, I like every series!
  • capter – to get, to understand
    • Tu a compris sa théorie ? Moi je n’ai rien capté !
    • You understood his/her theory? I don’t understand anything!
  • rocambolesque – over-the-top, far-fetched
    • Ton histoire est vraiment rocambolesque. Je n’y crois pas du tout !
    • Your story is very far-fetched. I don’t believe it at all!
  • faire la tête – to sulk
    • Nos voisins font la tête car on ne les a pas invités à l’anniversaire de notre chat.
    • Our neighbours are sulking because we didn’t invite them to our cat’s birthday.
  • craquer pour quelqu’un – to find someone irresistible
    • Roméo a craqué pour Juliette.
    • Romeo found Juliette irresistible.
  • preux – brave
    • Un preux chevalier triompha de l’ennemi.
    • A brave knight triumphed over the enemy.
  • être fleur bleue – to be sentimental
    • Alice est fleur bleue. Elle aime les filmes romantiques.
    • Alice is sentimental. She loves romantic movies.

Have a great week, everyone!

A bientôt !

Courtney

Idioms & Colloquialisms

It’s been a while since I’ve done an idioms or colloquialisms post!

  • nase – lame
    • “Ce film est nase, ne le regarde pas !”
    • “This movie is lame, don’t see it!”
  • être mimi – to be cute
    • “Ton chat est vraiment mimi !”
    • “Your cat is very cute!”
  • paumer – to lose
    • “J’ai encore paumé mes clés !”
    • “I lost my keys again!”
  • papoter – to chat, to gossip
    • “En été, j’aime papoter avec mes amis.”
    • “In the summer, I like to chat/gossip with my friends.”
  • chiant – annoying
    • “Mon portable s’éteint tout seul, c’est vraiment chiant !”
    • “My phone is going off by itself, it’s really annoying!”
  • pépère – cushy, comfortable
    • “Elle a trouvé un travail pépère, sans stress.”
    • “She found a comfortable job, without stress.”
  • se pieuter – to hit the sack (go to bed)
    • “Je suis trop crevé, je rentre chez moi et je vais me pieuter !”
    • “I’m dead tired, I’ll go home and hit the sack!”
  • un rencard – a date
    • “Michel a acheté des roses, il a un rencard ce soir avec Sandrine.”
    • “Michel bought roses, he has a date with Sandrine tonight.”
  • raconte des salades – to tell stories/lies
    • “Je ne te crois pas, tu  me racontes encore des salades !”
    • “I don’t believe you, you’re telling me lies!”
  • désormais – from now on
    • “Désormais, j’essayerai de t’aider avec les maths.”
    • “From now on, I’ll try to help you with maths.”
  • filer – to dash off
    • “Je dois filer, j’ai un rendez-vous dans 5 minutes !”
    • “I should dash off, I have a meeting in 5 minutes!”
  • soit…, soit… – either… or…
    • “Soit tu viens avec nous à la plage, soit tu restes ici regarder le match à la télé.”
    • “Either you come with us to the beach, or you stay here to watch the game on tv.”

Have a great week, everyone! Did anyone see the first practice set for the last two posts? If you haven’t, go check it out!

A la prochaine…

Courtney

Idioms & Expressions with Negative & Indefinite Words

It’s been awhile since I did an idioms post. Here’s one that is specific with negative and indefinite words.

Expressions with jamais:

  • jamais deux sans trois | Misfortunes always come in threes
  • à jamais | forever
  • à tout jamais | forever and ever
  • jamais de la vie ! | Not on your life!
  • il n’en manque jamais une ! | He’s always blundering/He always puts his foot in it

Expressions with quelque(s):

  • Il est trois heures et quelques | It’s a little past three
  • Je suis quelque peu déçu | I’m a little disappointed

Expressions with ni … ni:

  • Cette histoire n’a ni queue ni tête | This story doesn’t make any sense at all
  • Cela ne me fait ni chaud ni froid | It’s all the same to me/I don’t feel strongly

Expressions with rien:

  • de rien | you’re welcome
  • ça ne fait rien | it doesn’t matter/that’s ok (A response to “Pardon”.)
  • comme si de rien n’était | as if nothing had happened
  • si cela ne vous fait rien | if you don’t mind
  • Rien qu’à le voir, on sait qu’il est gentil | Just by looking at him you know he’s nice
  • Je veux te parler, rien que cinq minutes | I want to talk to you, just five minutes
  • rien ne sert de pleurer | it’s no use crying

Expressions with chacun:

  • chacun son goût/chacun ses goûts | everyone to his own taste/to each their own
  • chacun pour soi | every man for himself
  • chacun à son tour | each one in his turn

Expressions with certain:

  • d’un certain âge | middle-aged
  • elle a un certain charme | she has a certain charm

Expressions with ailleurs:

  • il est ailleurs/il a l’esprit ailleurs | he’s miles away (not paying attention)
  • d’ailleurs | moreover, besides
  • partout ailleurs | everywhere else

I’m hoping to post at least one idioms post every month. Have a wonderful week, everyone!

A la prochaine…

Courtney